日本および海外で日本美術を担当する学芸員が直面しているも問題を共有し、情報交換および討論を行うため、2015年から専門家会議を実施している。第4回目である今回は、まず、外国人来館者に向けた外国語による日本美術の解説のあり方、現状の課題とその解決策について話し合われた。解説を付ける作品の優先順位付け、適正な文字数、スマホアプリの活用、来館者がより深い情報を得るためのデータベースやカタログとの連動、翻訳業務の重要性などが話題に上った。次に、シンポジウムで取り上げられたテーマである異文化理解の意義とその方策について話し合われた。日本をさまざまな側面から取り上げ日本理解を深める重要性、学芸員が来館者に伝えたいメッセージの明確化、ミュージアムの国際化についての長期的なビジョンの必要性などについて活発な議論が交わされた。
We have been holding the Meeting of Japanese Art Specialists since 2016 to provide curators of Japanese art working in Japan and abroad with opportunities to discuss challenges pertaining to their work, exchange information, and debate relevant issues. During this year’s meeting, which was the fourth, we first discussed problems and possible solutions related to foreign-language labels. We also discussed label lengths, prioritizing certain works and providing them with longer labels, the use of smartphone apps in galleries, allowing visitors to look up more information about the exhibited objects in databases and catalogues, and the importance of good translations. Next, we discussed the importance of and strategies for making foreign cultures more accessible to visitors. The discussion also included a debate about the importance of: promoting a deeper understanding of Japanese culture by presenting its multi-faceted nature, having a clear message to share with visitors, and having a long-term vision for making a museum truly international.